1.Miserere (Josquin), c. 1503 motet setting by Josquin des Prez;
2.Miserere, 1735 motet by French composer Joseph Michel;
3.Miserere, from Verdi's Il Trovatore (1853) to lyrics by Salvadore Cammarano, , duet of Leonora (soprano) and Manrico (tenor) with ) with male chorus, sung by many artists including single by Harry Secombe and Adele Leigh 1958;
4.Miserere (Górecki), 1981 work by Henryk Górecki, with text "Domine Deus Noster, Miserere nobis";
5.Miserere (Pärt), 1989/1992 work by Arvo Pärt。
喜愛現代當代音樂的樂迷可選聽義大利著名歌手蘇奇洛(Zucchero)以 Miserere 為名的專輯:Miserere is the sixth studio album by Italian blues rock singer-songwriter Zucchero Fornaciari released in 1992 by Polydor Records。
不過,該首現代曲目的歌詞已經大大不同於正式古典版的內容。
詩篇第51篇是著名的古希伯來王國國王大衛祈求上帝饒恕的悔罪詩,他犯下天理難容的奪人妻(拔示巴 Bathsheba)殺人夫(烏利亞 Uriah)的重罪大罪;其自恃王位而濫權觸犯十誡中的7誡 + 10誡 + 6誡 (不可姦淫 + 不可貪戀別人的妻子 + 不可殺人),令上帝震怒到要廢其王位並擊殺其身且滅其家族的地步。
兒子強姦女兒 兒子殺兒子 兒子要殺父奪位 兒子姦淫父王嬪妃
大衛干罪之後,大衛的長子暗嫩王子強姦異母妹妹他瑪公主,他瑪的同母哥哥押沙龍王子,大衛第三子,全國最俊帥美型男,為妹妹復仇,殺了強姦犯哥哥。
然後,押沙龍發兵攻擊父王要奪位,打進首都立即收納大衛後宮為嬪妃。大衛淫人妻子,現在嚐到苦果,自己嬪妃被兒子姦淫。
大衛流亡瀕死 命如螻蟻
大衛輾轉流亡各地,處於瀕死邊緣,無水無糧、無扈從護衛,一代君王命如今命如螻蟻。他聲淚俱下、跪地仰天、認罪悔改、祈求上帝饒恕。
勤王軍後來逆轉勝,押沙龍戰敗逃亡,快馬奔馳時沒注意前方上面的橡樹枝,其飄逸長髮被纏住而無法動彈。勤王軍討逆大元帥約押對準他的心臟猛刺三矛,大批兵丁圍上亂刀猛戳猛砍,首級落地、屍塊遍地。
大衛在無限悔恨、極其恐懼痛苦哀傷憂鬱中,寫下這首舉世聞名的悔罪詩。
美國小說家福克納小說《押沙龍!押沙龍!》內容沒有任何角色名為押沙龍,但是小說情節可以看出大衛與押沙龍的故事。
政治學的啓示:君權有限而非無限
希伯來人(猶太人)的君王是上帝透過先知而「膏立」(anointed),取得統治的正當性與合法性。這仿如「君權神授」;然而,若君王以為既然已經「奉天承運」,就可以恣意妄為、為所欲為,而有無限權力 ,就犯下嚴重錯誤。
希伯來的君權神授概念是「君王必須率先恪守律法」,而源自十誡的律法也是神人之間的「契約」,君王必須以身作則。君王違法毀約就是違逆與蔑視上帝,一定會受到嚴厲譴責與嚴重懲罰。
英格蘭 1215 年約翰王與諸侯簽署的《大憲章》,堪稱民主法治源頭,那是猶太-基督信仰的概念:統治者僅具有「有限權力」,而且必須接受法律規範。
中國皇帝稱「天子」,認定自己「受命於天」,這是「君權神授」的另一版本。但是,這些皇帝其實是「神棍」,是「挾天以統治天下」的惡鬼邪魔,他們假借天意而賦予自己「無限」權力,恣意妄為、為所欲為。
北宋太宗趙光義強姦投降宋朝的後蜀(五代十國之一)末主孟昶愛妃花蕊夫人;強姦投降的南唐(五代十國之一)後主李煜愛妻小周后。
趙光義居然事先下令宮廷畫師躲在屏風後面,把強姦過程繪製成《熙陵辛小周后圖》。這和現代無良情人拍下性愛照片與錄下性交影片是一樣的。
宋太宗有受到任何譴責與懲罰嗎?那些動輒引述孔孟聖賢書的大臣與文士在哪裏?所謂儒家文化的仁智禮義呢?
大清帝國乾隆皇帝讓大臣富察傅恒戴綠帽當龜公,也是這種君王行使無限權力而凌駕法律之上的惡行。傅恆夫人那拉氏乃大清知名美女,乾隆召幸淫樂生下福康安。傅恆認了:普天之下萬人萬物都是皇帝的,如何與皇帝爭女人?
這些事例點出中國的政治落後、法治缺乏、道德淪喪、文化虛偽,是典型的「始於作偽,終於無恥」。
大衛王犯罪嚴重卻得以免死,是因為他誠心認罪悔過請上帝原諒並救贖。但是死罪可免,活罪難逃,不只是古希伯來王國分裂,大衛王自己家族就有一大堆很可悲的事情接二連三發生:
首先,他和拔示巴在罪中所生的第一個兒子患病而死,大衛王雖然為這個小孩苦苦禁食哀求,反而更加惹怒上帝;
第二,大衛王的長子暗嫩姦污同父異母妹妹他瑪,結果他瑪的同母哥哥押沙龍報復,殺死暗嫩;
第三,大衛王的兒子押沙龍後來反叛大衛要篡位為王,卻在戰爭中被刺殺;
第四,大衛王的兒子亞多尼雅欲謀反奪國,後來被所羅門王殺死。
大衛王不但死了四個兒子,而且更為可怕的,當他兒子押沙龍擅自登位為王,背叛大衛王時,迫使大衛不得不率領部分忠於他的臣僕、眾民逃命。
押沙龍在奸臣的慫恿下,和大衛王的妃嬪在光天化日之下公開同寢尋歡做愛,不只有 2P、 3P,還有Orgy ,極盡亂倫邪淫,引來上帝震怒。
大衛王逃命時,蒙頭赤腳,上橄欖山,一面上山一面哭泣,痛悔自己所犯的罪。因他深知他的家和他的國所遭受的這一切災難禍患,都是因他自己所犯的罪所造成的。
中文聖經《和合本修訂版》詩篇第51篇
1神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
4我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
6你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
7求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
8求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
10神啊,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直(或作:堅定)的靈。
11不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。
14神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
15主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話!
16你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。
17神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
19那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。啊,求你按你的慈愛恩待我!
英文《英王欽定本》詩篇第51篇 (King James Version)
1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
拉丁文《武加大版》(the Vulgate Version) 詩篇第51篇 (聖詠第51章)
*分節方式不同
1 in finem intellectus David
2 cum venit Doec Idumeus et adnuntiavit Saul et dixit venit David in domo Achimelech
3 quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate
4 tota die iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum
5 dilexisti malitiam super benignitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem diapsalma
6 dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam
7 propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium diapsalma
8 videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt et dicent
9 ecce homo qui non posuit Deum adiutorem suum sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in vanitate sua
10 ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi
11 confitebor tibi in saeculum quia fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum
留言
張貼留言